Carregant Esdeveniments

Conferència “La traducció audiovisual: Lluís Comes i Jordi Boixaderas ens parlen de “Tintín” d’Steven Spielberg

Actes i activitats

19 de gener de 2015, 19:30 h
Conferència sobre traducció audiovisual

En el marc de les Jornades sobre traducció, el dilluns 19 de gener de 2015 parlarem sobre la traducció audiovisual a través de l’experiència de doblar Tintin, d’Steven Spielberg, amb Lluís Comes i Jordi Boixaderas.

En el marc del programa que hem iniciat el 2014 i que continua el 2015, i en el qual hem volgut combinar l’Any Vinyoli amb unes Jornades sobre traducció a Sabadell,  us oferim la primera conferència del segon bloc: Lluís Comes, traductor i ajustador de doblatge, i Jordi Boixaderas, actor i doblador, ens parlaran de la traducció audiovisual a partir de l’experiència de traduir i doblar al català la pel·lícula Tintin d’Steven Spielberg, basada en el famós personatge d’Hergé.

La conferència es farà el dilluns, 19 de gener de 2015, a la seu d’Òmnium Sabadell (c. de la Salut, 151, baixos) a dos quarts de vuit del vespre.


Aquestes Jornades de traducció a Sabadell han estat organitzades amb la col·laboració de la Fundació Bosch i Cardellach i de l’Espai FOC.

Podeu veure el programa complet en el cartell i el targetó.

Els conferenciants

Lluis Comes i Arderiu és traductor, ajustador i lletrista audiovisual amb més de cinc-centes obres traduïdes com les pel·lícules de Harry Potter i El senyor dels anells, Tintín, i moltes de les versions catalanes de Disney. És professor del Màster de traducció audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona i de la Universitat Pompeu Fabra, i ha impartit cursos de traducció audiovisual als professionals de doblatge d’Euskal Telebista i d’IB3. Traductor literari des de 1984, ha traduït una vintena d’obres com Wilt, La dama blanca o L’alcalde de Casterbridge. És una de les màximes autoritats a Catalunya en doblatge cinematogràfic. 

Jordi BoixaderasIniciat en el teatre independent dels anys setanta, ha esdevingut un dels intèrprets de major autoritat escènica en l’actual panorama teatral català, reconegut amb el premi de l’Associació d’Actors i Directors Professionals de Catalunya del 1992 per El Temps i els Conway, de J.B.Priestley, i el de la Crítica de Barcelona del 1998 per Paraules encadenades, de J.Galceran. Dels seus nombrosos treballs destaca la participació en muntatges com Romeu i Julieta (1984), de Shakespeare, dirigit per E. Polls, La Ronda (1986), d’A.Schnitzler, amb direcció de Mario Gas, La bona persona de Sezuan (1988), de Brecht, en versió de F. Puigserver, El visitant (1996), de Schmitt, Testament (1997), de J. M. Benet i Jornet, La sang, de S. Belbel (1999), o A Little Night Music, de S.Sondheim (2000). Es féu remarcar especialment, però, en el paper de Iago en Otel·lo (1994) de Shakespeare. Ha continuat la seva carrera desenvolupant personatges d’envergadura a Moll Oest (2002), de B.M.Koltès, Primera plana (2003), de Ben Hecht i Charles Mc Arthur, i El mètode Grönholm, de Jordi Galceran, totes dirigides per Sergi Belbel. També ha treballat en obres com El club de la corbata (2002), de Roger Fabrice-Lacan, dirigida per Pep Anton Gómez, Amants (2002), de Joe DiPietro i Jimmy Roberts, dirigida per Paco Mir, i Don Juan o el festí de pedra (2002), de Molière, dirigida per Marta Momblant. Ha intervingut en serials televisius com Laberint d’ombres (1998-2000) i Ventdelplà (2005), entre d’altres, i ha treballat en el doblatge per al cinema i la televisió.